Testimonials

Show All

CONTRAD delivers good quality and is very responsive to feedback.

Vendor Manager at one of top 5 Language Service Providers in Southern Europe

You confirm things quickly and provide good quality. You have a deeply rooted sense of responsibility.

Project Manager at one of top 10 Language Service Providers in Asia

I get high-quality translations, a team of experienced linguists, and on-time deliveries.

Vendor Manager at one of the leading Language Service Providers in Northern America

I trust you and I am not willing to work with other companies. You are more reliable, flexible, communicative, and punctual than most vendors.

Vendor Manager at one of top 5 Language Service Providers in Eastern Europe

CONTRAD confirms their availability in a short time period. This is very important for a project manager!

Project Manager at one of top 35 Global Language Service Providers

You respond to our every inquiry on a real-time basis.

Project Manager at one of top 5 Language Service Providers in Eastern Europe

Welcome

So, you are a Vendor Manager (VM) at a Language Service Provider (LSP) company, most likely Multi-Language Vendor (MLV). Or maybe you are a Project Manager (PM), Director or Program Manager. You may be even a CEO of a translation/localization business. You seek to fill in company resourcing strategies, purchase effectively, ensure adequate resources are available for your projects in terms of qualifications and project budget. You work hard to build communication across multicultural and cross-functional teams. Surely, depending on your actual role at the LSP, you have some other function-specific, project-specific and time-specific goals. In pursuit to achieve your goals, you come across certain issues that you need to overcome to contribute to one overall target: achieve translation/localization company strategic goals.

We have been working with Vendor Managers, Project Managers, Program Managers, Directors and even CEOs of Language Service Provider companies since 2005. A common concern of people managing resources, projects or project teams at LSPs/MLVs is difficulty in finding appropriate vendors for their Polish tasks. What "appropriate" means here is not only focusing on Polish language, culture, subject matter being translated/localized, sticking to project instructions, terminology, deadlines or covering turnaround demands, because these are obvious. "Appropriate" means much more. It means having certain qualities that reach further, like listening to client and truly hearing what they say, asking the right questions, responding promptly, properly reacting to feedback, being responsive and caring for good communication with client's staff. We have been providing these qualities constantly to our customers, day in day out. Now, we would like you to take the opportunity to utilize these for the benefit of your company.

More

Get in touch

WWW: contrad.com.pl

Email: info@contrad.com.pl

Tel (Sales): +48 89 614-11-01

Tel (Production): +48 89 614-11-00

Fax: +48 89 614-11-05

Skype: mmtlum

Al. Wojska Polskiego 19A lok. 13
10-224 Olsztyn, Poland

Language industry news

  • KantanLibrary upgrade

    The updated data resource library includes 204 new bilingual data sets in seven industry verticals and 59 new language combinations

  • IULA adopts ISLRN initiative

    Institute for Applied Linguistics has already submitted 107 language resources to the International Standard Language Resource Number initiative

  • Omniage receives EN ISO 17100:2015 certification

    The company provides services such as ERP, help documentation, web applications, game content, transcreation and interpretation

  • OpenNMT

    An open source, neural machine translation system using the Torch mathematical toolkit developed by Harvard NLP in with collaboration SYSTRAN

  • New hire at Lingoport

    Todd Flaska joins company as vice president of sales

  • Lilt Labs

    The online lab is intended as a collaborative environment focused on making and evaluating progress within the translation industry

  • Survey: Gender in Language Services

    Participation deadline is February 14, 2017

End Clients

End clients